Armenische Sprichwörter

Original: “Գայլի գլխին Աւետարան են կարդում, ասում է՝ շուտ արէ՛ք, գալլէս գնաց”


Deutsche Entsprechung: “Das Glück ist eine leichte Dirne,/ Sie weilt nicht gern am selben Ort;/ Sie streicht das Haar dir aus der Stirn/ Und küsst dich rasch und flattert fort.” Gemäß: – Heinrich Heine


Deutsche Entsprechung: “Ein jegliches hat seine Zeit, und alles Vorhaben unter dem Himmel hat seine Stunde: Geboren werden hat seine Zeit, sterben hat seine Zeit, pflanzen hat seine Zeit,… usw.” – Gemäß: Altes Testament, Prediger Salomon


Deutsche Entsprechung: “Die Worte sind gut, sprach der Wolf, aber ich komme ins Dorf nicht.” Original: “Գայլի գլխին Աւետարան են կարդում, ասում է՝ շուտ արէ՛ք, գալլէս գնաց”


Deutsche Entsprechung: “Berg und Tal kommen nicht zusammen, aber Menschen.” Deutsche Entsprechung: “Menschen begegnen einander, aber nicht Berge.” Original: “Սարը սարին չի հասնի, մարդը մարդուն՝ կը հասնի”


Deutsche Entsprechung: “Es kommt manchem das Glück vor die Tür, wenn er nur auf täte eh es weiter läuft.” Deutsche Entsprechung: “Man muss die Gelegenheit am Stirnhaar fassen.” Deutsche Entsprechung: “Das Glück fliegt, wer es fängt, der hat es.” Deutsche Entsprechung: “Das Glück ist eine leichte Dirne,/ Sie weilt nicht gern am selben Ort;/ Sie streicht das Haar dir aus der Stirn/ Und küsst dich rasch und flattert fort.” Gemäß: – Heinrich Heine Original: “Բախտը մի անգամ է այցելում”


Deutsche Entsprechung: “Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.” Deutsche Entsprechung: “Die Späne fallen nicht weit vom Klotz.” Deutsche Entsprechung: “Man sieht’s dem Kind an, was es für einen Vater hat.” Original: “Խնձորը ծառից հեռու չի ընկնում”


Deutsche Entsprechung: “Eine Blume macht keinen Kranz.” Deutsche Entsprechung: “Eine Schwalbe macht keinen Sommer.” Deutsche Entsprechung: “Eine Tanne macht keinen Wald.” Original: “Մէկ ծաղիկով գարուն չի գայ”


Deutsche Entsprechung: “Eine Hand allein klatscht nicht.” Deutsche Entsprechung: “Mit einer Hand kann man nicht klatschen.” Deutsche Entsprechung: “Ein Reiter macht nicht viel Staub.” Original: “Մէկ ձեռքը ծափ չի տայ”


Deutsche Entsprechung: “Keine festere Mauer als Einigkeit.” Deutsche Entsprechung: “Einigkeit ein festes Band, hält zusammen Leut und Land.” Original: “Միութիւնը՝ ոյժ է”


Deutsche Entsprechung: “Ein Narr fährt den Karren so in den Dreck, dass drei Kluge mühe haben, ihn herauszubringen.” Deutsche Entsprechung: “Ein Narr fragt in einer Stunde mehr, als zehn Gescheite in einem Jahr beantworten können.” Deutsche Entsprechung: “Ein Narr macht eine Tür auf, die er nicht wieder zu machen kann.” Original: “Մէկ գիժ քար գցեց հորը, քառասուն խելօք չկարողացան հանել”


Deutsche Entsprechung: “Denke zweimal, eh’ du einmal sprichst.” Deutsche Entsprechung: “Es soll einer neunmal ein Wort im Mund umkehren, eh’ er es sagt.” Original: “Առաջ մտածիր, յետոյ խոսիր”


Deutsche Entsprechung: “Eine Krähe hackt der andern kein Aug aus.” Deutsche Entsprechung: “Ein Teufel tut dem andern nicht.” Deutsche Entsprechung: “Es beißt kein Wolf den andern.” Original: “Շունը՝ շան միս չի ուտի”


Deutsche Entsprechung: “Schwere Ähren und volle Köpfe neigen sich.” Deutsche Entsprechung: “Je höher die Ähre desto höher die Nase.” Deutsche Entsprechung: “Das schwere fällt, das leichte steigt.” Original: “Ծառը ինչքան բերք տայ ու բարի, գլուխն էնքան խոնարհ կը պահի”


Deutsche Entsprechung: “Alles zu seiner Zeit.” Deutsche Entsprechung: “Alles hat seine Zeit.” Deutsche Entsprechung: “Ein jegliches hat seine Zeit, und alles Vorhaben unter dem Himmel hat seine Stunde: Geboren werden hat seine Zeit, sterben hat seine Zeit, pflanzen hat seine Zeit,… usw.” – Gemäß: Altes Testament, Prediger Salomon Original: “Գառը՝ գարնան, ձիւնը՝ ձմռան”


Deutsche Entsprechung: “Erst messen, dann schneiden.” Original: “Եօթ անգամ չափիր, մէկ անգամ կտրիր”


Deutsche Entsprechung: “Ein gutes Wort bringt die Schlange aus der Höhle.” Deutsche Entsprechung: “Ein gutes Wort fährt die Kuh in den Stall.” Deutsche Entsprechung: “Ein sanftes Wort zieht mehr als vier Pferde.” Original: “Փափուկ լեզւով նոյնիսկ օձը բնից դուրս կը քաշես”


Deutsche Entsprechung: “Mit schönen Worten kocht man keinen Brei.” Deutsche Entsprechung: “Schöne Worte machen den Kohl nicht fett.” Deutsche Entsprechung: “Auf schöne Worte ist nicht zu bauen.” Original: “Խօսքով փիլաւ չեփուիր”


Deutsche Entsprechung: “Einem geschenkten Gaul sieht man nicht ins Maul” Deutsche Entsprechung: “Geschenkt ist schön genug.” Original: “Նւիրւած ձիու ատամները չեն հաշւի”


Deutsche Entsprechung: “Wenn alle in den Brunnen springen, würdest du nachspringen?.” Original: “Գուցէ ուզեցաւ իրեն գցի հորը, դու էլ կը՞ գցես”


Deutsche Entsprechung: “Was der Mensch sät, das wird er ernten.” Deutsche Entsprechung: “Wie man den Acker bestellt, so tragt er.” Deutsche Entsprechung: “Wer Drachenzähne sät kann keinen Frieden ernten.” Original: “Ինչ որ ցանես, այն կը հնձես”


Deutsche Entsprechung: “Die Augen sind Fenster, wodurch man ins Herz sieht.” Deutsche Entsprechung: “Die Augen sind der Liebe Tür(Pforten).” Deutsche Entsprechung: “Liebe hat ihren Sitz in den Augen.” Original: “Աչքը ինչ տեսնար, սիրտը չի մոռնար”


Deutsche Entsprechung: “Wenn der Schreiber nichts taugt, gibt er der Feder die Schuld.” Deutsche Entsprechung: “Wer selber nichts taugt, sagt von andern auch nichts Gutes.” Deutsche Entsprechung: “Wenn der Reiter nichts taugt, hat das Pferd schuld.” Original: “Հարսը պարել չի կարող, ասում է՝ գետինը ծուռ է”


Deutsche Entsprechung: “Die Trauben sind sauer, sagte der Fuchs.” Original: “Աղւէսը բերանը խաղողին չի հասնում, ասում է՝ խակ է”


Deutsche Entsprechung: “Wer einen Pfennig stiehlt, stiehlt auch wohl einen Gulden.” Deutsche Entsprechung: “Wer im Kleinen anfängt zu stehlen, der treibt ins Große.” Deutsche Entsprechung: “Wer im Kleinen nicht treu ist, der ist noch weniger im Großen.” Original: “Ձուագողը ձիագող կը դառնայ”


Dies ist keine vollständige liste der zitate von Armenische-Sprichwörter. Zitate anderer autoren sind ebenfalls verfügbar.